6. Экспериментальная проверка
Игорь Криштафович
Значение ЭЮ будет также равно максимальному значению – плюс 0,5 См.
Пример 4
Попробуем сравнить анализ медицинского анекдота, проведённый Raskin и Attardo, с уже знакомым нам подходом предлагаемой теории. Во избежании неверной передачи нюансов приведём текст анекдота на языке оригинала, сопроводив его нашим переводом.
Некто, ранее обращавшийся к доктору по поводу недомогания, спрашивает, дома ли доктор, чтобы последний помог ему излечиться от болезни, понизившей его голос до шёпота. Жена доктора (хорошенькая и молоденькая) отвечает (шепотом как и пациент), что доктора нет дома и приглашает пациента в дом.
С точки зрения теории В. Раскина этот текст относится к разряду смешных. Он удовлетворяет необходимым и достаточным условиям семантической теории юмора, а именно:
- Текст обладает несовместимостью (в данном случае: доктор/любовник), частичной или полной;
- Две части текста противоположны в определённом смысле (здесь: наличие/отсутствие секса).
Но смешон ли этот текст? Безусловно, нет. Почему? Наша теория отвечает на этот вопрос. Попробуем оценить коэффициенты в формуле (7). Сначала определим величину ЛС. Слушатель не получил достаточного впечатления о личности доктора и пациента. Он может догадаться, что доктор намного старше своей жены и не удовлетворяет её физически. Но слушатель находится в затруднении, чью сторону ему принять: рогоносца ли мужа или пациента, которому неожиданно повезло, а может быть, и сторону ветреной жены и почувствовать некоторое злорадство. Изложение анекдота не формирует у читателя явного предпочтения.
Но главное в том, что анекдот рассказан неумело, punch line1 здесь практически отсутствует. Благодаря этому время tр растянуто, разгадка размазывается на длительное время и всплеска эмоции не происходит. Поэтому величины ЛС и УРЗ этого текста малы. Мало и их произведение ЭЮ.
Изменим текст ещё раз:
Пациент заходит к врачу, который практикует дома. Пациент страдает от бронхита. Он изъясняется шёпотом. Он звонит в дверь. Жена врача, хорошенькая и молоденькая, известная своим лёгким поведением, открывает ему. Пациент шепчет:
– Доктор дома?
Жена врача думает, что к ней пришёл один из молодых людей, надеющихся на её благосклонность. Она принимает его шёпот за заговорщицкий. Она шепчет в ответ:
– Доктора, к счастью, нет дома, заходите быстрей, я вам отдамся.
Все скрипты, определяющие по Раскину наличие смешного, остаются на месте. Но чего-то здесь всё же не хватает. Загадка здесь сведена к очень лёгкой, а время tр, отпущенное на разгадку, растянуто на весь текст анекдота. Всплеска эмоций ожидать не приходится.
Теперь мы признаемся читателю, что слегка слукавили и проанализировали не собственно медицинский анекдот, но его семантический аналог, приведённый Сальваторе Аттардо. Вот как звучит этот анекдот на самом деле:
1 Изюминка (англ.). — Ред. ТЧК.
Валерия Краковская. Юмор с научной точки зрения:
почему одно нам кажется смешным, а другое нет
В другой нашей статье, мы писали о несравненном юморе Рене Мальтета.
Канадцы и немцы
Ученые думают, что мозг, увидев непонятное нам слово, сначала пытается понять его значение, а когда попытка проваливается, выдает следующую реакцию — смех. Почему так? Если слово полностью лишено смысла и оно не существует в нашем языке, то единственный выход — посмеяться над ним. Мозг считает, что было интересное приключение и загадка, которую невозможно разгадать. Но как бы то ни было, на данный момент ни одна теория юмора не может быть удовлетворительной и всеобще признанной.
Три человека написали безумные статьи
для научных журналов. И их опубликовали!
Ученые предположили, что научные статьи
про сексуальное и гендерное неравенство
плохо проверяют. И решили провести эксперимент
Линдси и Богосян сформулировали несколько примеров положений, подтверждение которых, по их мнению, должно было гарантировать статье публикацию. Например: